Перевод: с французского на русский

с русского на французский

un accès de fièvre

  • 1 accès

    m
    1. вход (entrée); подхо́д (approches); подъе́зд (pour transports); вы́ход (sortie);

    l'accès de la plage est interdit — вход на пляж воспрещён;

    la Suisse n'a pas accès à la mer — Швейца́рия не име́ет вы́хода к мо́рю; les voies d'accès — по́дступы; подъе́здные пути́ ch. de fer; un port d'accès difficile — порт, ∫ к кото́рому тру́дно подойти́ <неудо́бный для подхо́да судо́в>; le couloir donne accès aux chambres — коридо́р ведёт в ко́мнаты; ce col donne accès à l'Italie ∑ — че́рез э́тот перева́л мо́жно попа́сть в Ита́лию

    2. pl. подхо́ды, по́дступы, подъе́зды; вхо́ды и вы́ходы;

    la police surveille tous les accès de la maison — поли́ция взяла́ под наблюде́ние ∫ все по́дступы к дому́ <все вхо́ды и вы́ходы до́ма>;

    les accès de la gare sont encombrés ∑ — к вокза́лу тру́дно подъе́хать <подойти́>

    3. fig. до́ступ;

    avoir accès à un document (auprès de qn.) — име́ть до́ступ к докуме́нту (к кому́-л.);

    ce titre donne accès à l'enseignement — его́ зва́ние даёт пра́во преподава́ть <на преподава́ние>; il est d'un accès difficile ∑ — к нему́ тру́дно подсту́питься <найти́ подхо́д>; ∑ к нему́ тру́дно попа́сть <∑до него́ тру́дно добра́ться> (à atteindre)

    4. (crise, élan) при́ступ; припа́док, вспы́шка ◄е►;

    un accès de fièvre — при́ступ лихора́дки;

    un accès de colère — вспы́шка <при́ступ> гне́ва; dans un accès de rage — в припа́дке я́рости; il a été pris d'un accès de rage — он разгне́вался (↓разозли́лся), ∑ его́ охвати́ла я́рость;

    par accès вре́мя от вре́мени, по времена́м; нерегуля́рно (irrégulièrement)

    Dictionnaire français-russe de type actif > accès

  • 2 fièvre

    f
    1. (température) ↑высо́кая <повы́шенная> температу́ра, ↑жар fam.;

    une forte fièvre — высо́кая температу́ра;

    il a de la fièvre 5-i — у него́ ∫ [высо́кая] температу́ра < жар>; его́ лихора́дит; il a quarante degrés de fièvre — у него́ [температу́ра] со́рок; il a une fièvre de cheval fam. — у него́ ∫ о́чень высо́кая температу́ра <си́льный жар>; la fièvre est tombée (montée) — температу́ра упа́ла (подняла́сь); faire tomber la fièvre — сбива́ть/сбить температу́ру

    2. (maladie) лихора́дка ◄о►;

    un accès (une poussée) de fièvre — при́ступ лихора́дки;

    grelotter de fièvre — дрожа́ть ipf. от лихора́дки; avoir les fièvres — страда́ть ipf. боло́тной лихора́дкой <маляри́ей>; fièvre jaune — жёлтая лихора́дка; fièvre de lait — моло́чная лихора́дка; fièvre de Malte — мальти́йская лихора́дка, бруцеллёз

    3. fig. [не́рвное] возбужде́ние; лихора́дочное состоя́ние; лихора́дка;

    avec fièvre — возбуждённо, лихора́дочно;

    sans fièvre — споко́йно, ↓равноду́шно; vivre dans la fièvre — жить ipf. ! как в лихора́дке <в состоя́нии возбужде́ния>; être en fièvre — быть в возбуждённом состоя́нии; dans la fièvre de l'action — в разга́р де́ятельности; ↑в лихора́дке дел; la fièvre du départ — предотъе́здная суета́; la fièvre de l'or — золота́я лихора́дка; la fièvre du jeu — аза́рт в игре́; картёжная лихора́дка (cartes)

    Dictionnaire français-russe de type actif > fièvre

  • 3 бить

    3) перен.
    бить по чему-либоflageller qch ( бичевать); nuire à qch, porter dommage à qch ( вредить); porter un coup à qch ( наносить удар)
    4) ( разбивать) casser vt, briser vt
    6) охот. chasser vt, vi
    8) ( обстреливать) bombarder vt ( из пушек); mitrailler vt ( из пулеметов); tirer vt sur... (бить по...)
    9) ( побеждать) battre vt
    10) (о воде, нефти) jaillir vi
    ••
    бить ключом перен. — battre son plein
    бить в колокол, в набат — sonner la cloche, le tocsin
    бить тревогу — donner l'alarme; воен. battre le générale
    бить в цельtomber (ê.) juste

    БФРС > бить

  • 4 trois fois rien

    Et je découvrais que ce minable, ce paumé, ce trois fois rien, avait une vanité d'auteur, est-ce que ça n'était pas risible... (R. Pinget, Quelqu'un.) — И я обнаруживаю, что этот жалкий подкаблучник, этот круглый нуль еще мнит себя писателем. Это ж курам на смех?

    2) пустяк, ерунда, чепуха

    - Tu as bronzé, Isabelle, tu as l'air détendu. Je te félicite, Paul, tu l'as bien soignée. Mais qu'est-ce que c'était, cet accès de fièvre, l'autre jour? - Un rien d'angine, dit Paul, trois fois rien. (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты загорела, Изабелла, у тебя отдохнувший вид. Я поздравляю тебя, Поль, ты хорошо следил за ней. Но что это был за приступ лихорадки, в тот день? - Небольшая ангина, - ответил Поль. - Совершенный пустяк.

    - Eh bien, Toni, quoi donc? - Trois fois rien, ma chère. J'ai pris froid. (Colette, Chambre d'hôtel.) — - Послушай, Тони, что с тобой? - Чепуха, дорогая, простудилась немного.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trois fois rien

  • 5 se prendre

    1. pass. бра́ться, принима́ться;

    ce médicament se \se prendred je matin et le soir — э́то лека́рство принима́ют <принима́ется> у́тром и ве́чером

    2. (être attrapé) зацепля́ться/зацепи́ться ◄-'пит-►, запу́тываться/запу́таться; прищемля́ть/прищеми́ть себе́;

    sa robe s'est prise dans les ronces — её пла́тье зацепи́лось за колю́чий куста́рник;

    la mouche s'est prise dans la toile d'araignée — му́ха запу́талась в паути́не; se \se prendre le doigt à la porte — прищеми́ть себе́ па́лец две́рью ║ se \se prendre au jeu — увлека́ться/ увле́чься, втя́гиваться/втяну́ться, входи́ть/войти́ во вкус;

    s'en prendre (à) упрека́ть/упрекну́ть (A в P), наки́дываться/наки́нуться (на + A), набра́сываться/набро́ситься (на + A);

    il s'en est pris à moi — он наки́нулся <набро́сился> на меня́;

    ● tu ne peux, t'en \se prendre qu'à toi-même ∑ — тебе́ не́кого вини́ть, кро́ме са́мого себя́; ∑ тебе́ остаётся то́лько пеня́ть на са́мого себя́

    3.:

    se \se prendre par la main — заставля́ть/заста́вить себя́ де́лать что-л.

    4. (se mettre à) принима́ться, начина́ть (+ inf, + nom);

    il se prit à espérer ∑ — у него́ возни́кла <появи́лась> наде́жда;

    elle se prit à pleurer — она́ приняла́сь пла́кать; ↑она́ уда́рилась в слёзы fam.

    ║ (de):

    se \se prendre d'amitié pour on — проника́ться/прони́кнуться дру́жбой к кому́-л.;

    s'y prendre принима́ться <бра́ться> за де́ло;

    je ne sais comment — ту \se prendre [— я] не зна́ю, ∫ как <с како́го конца́>) за э́то взя́ться <как к э́тому при́ступить>;

    s'y \se prendre tout de travers — взя́ться за де́ло совсе́м ∫ не с той стороны́ <не с того́ конца́>

    5.:

    se \se prendre pour — принима́ть себя́ за (+ A), счита́ть ipf. себя́ (+);

    il se \se prendred pour un génie (pourlé centre du monde; — он счита́ет себя́ ге́нием (це́нтром вселе́нной); il se \se prendred trop au sérieux — он сли́шком всерьёз к себе́ отно́сится; pour qui se \se prendred-il? — за кого́ он себя́ принима́ет?

    6. récipr. бра́ться за (+ A), брать друг дру́га за (+ A);

    se \se prendre par la main — бра́ться/ взя́ться за́ руки́

    +
    et adj. pris, -e 1. (occupé) за́нятый;

    la place est \se prendree — ме́сто за́нято;

    en ce moment je suis très \se prendre — в настоя́щий моме́нт я о́чень за́нят

    2. (saisi) взя́тый; схва́ченный;

    cette question, \se prendree dans son ensemble — э́тот вопро́с, ∫ е́сли взять его́ в це́лом <взя́тый в це́лом,>

    ║ elle a la taille bien \se prendree — у неё стро́йная та́лия

    j'ai le nez \se prendre — у меня́ зало́жен нос;

    il a la poitrine \se prendree — у него́ заложи́ло грудь; je fus \se prendre à la gorge — у меня́ перехвати́ло го́рло <дыха́ние>; il fallut céder, nous étions \se prendre à la gorge — пришло́сь уступи́ть, так как нас взя́ли за го́рло; ● c'est toujours ça de \se prendre — и на том спаси́бо; и то хлеб; parti \se prendre — предвзя́тость, пристра́стие

    3. засты́вший; загусте́вший;

    la rivière est \se prendree — река́ ста́ла < замёрзла>;

    la mayonnaise est bien \se prendree — майоне́з загусте́л

    4. (de) охва́ченный, поражённый (+); подда́вшийся (+ D);

    \se prendre de panique — охва́ченный пани́ческим стра́хом; подда́вшийся па́нике;

    \se prendre de pitié — охва́ченный жа́лостью; сжа́лившийся: \se prendre de découragement — па́вший ду́хом ║ il est \se prendre d'un accès de fièvre (de toux) — у него́ начался́ при́ступ лихора́дки (на него́ напа́л ка́шель) ║ il est \se prendre de boisson — он навеселе́ <под хмелько́м>

    Dictionnaire français-russe de type actif > se prendre

  • 6 poussée

    f
    1. толчо́к, толка́ние; напо́р, давле́ние (pression); распо́р techn.; тя́га (traction);

    d'une poussée il enfonça la porte — одни́м ма́хом <уда́ром> он вы́бил дверь;

    sous la poussée des eaux le barrage a cédé ∑ — под напо́ром воды́ прорва́ло плоти́ну; la poussée des voûtes — распор сво́дов; la poussée d'une fusée (d'un moteur à réaction) — тя́га раке́ты (реакти́вного дви́гателя); la poussée de l'eau sur un bateau — давле́ние воды́ на су́дно

    2. (accès) при́ступ; поры́в; скачо́к; вспы́шка ◄е►;

    une poussée de fièvre — скачо́к < подъём> температу́ры; при́ступ <вспы́шка> лихора́дки;

    une poussée de haine — вспы́шка < взрыв> не́нависти; une poussée révolutionnaire — революцио́нный поры́в; une poussée inflationniste — вспы́шка <скачо́к> инфля́ции

    Dictionnaire français-russe de type actif > poussée

См. также в других словарях:

  • Accès de fièvre — ● Accès de fièvre brusque poussée de fièvre ; état momentanément critique ou marqué par une forte agitation dans une situation, un secteur d activité, etc …   Encyclopédie Universelle

  • accès — [ aksɛ ] n. m. • fin XIIIe donner accès; lat. accessus, p. p. de accedere → accéder I ♦ 1 ♦ Possibilité d aller, de pénétrer dans (un lieu), d entrer. ⇒ abord, approche, entrée, ouverture. L accès de ce parc est interdit; une grille en interdit l …   Encyclopédie Universelle

  • FIÈVRE — Augmentation de la température corporelle; elle apparaît dans de nombreuses manifestations pathologiques et doit être distinguée de l’élévation de la température due à l’effort, qui disparaît en quelques minutes. Le mécanisme de la fièvre, encore …   Encyclopédie Universelle

  • Fievre recurrente avec hyper-IgD — Fièvre récurrente avec hyper IgD Fièvre récurrente avec hyper IgD Autre nom {{{Autre nom}}} Référence MIM …   Wikipédia en Français

  • Fièvre Récurrente Avec Hyper-IgD — Autre nom {{{Autre nom}}} Référence MIM …   Wikipédia en Français

  • Fièvre périodique avec hyperimmunoglobulinémie — Fièvre récurrente avec hyper IgD Fièvre récurrente avec hyper IgD Autre nom {{{Autre nom}}} Référence MIM …   Wikipédia en Français

  • Fièvre périodique avec hyperimmunoglobulinémie D — Fièvre récurrente avec hyper IgD Fièvre récurrente avec hyper IgD Autre nom {{{Autre nom}}} Référence MIM …   Wikipédia en Français

  • Fièvre récurrente avec hyper-igd — Autre nom {{{Autre nom}}} Référence MIM …   Wikipédia en Français

  • Fièvre récurrente avec hyper-IgD — Référence MIM 260920 Transmission Récessive Chromosome 12 q24 Gène MVK Empreinte parentale Non …   Wikipédia en Français

  • fievre — FIEVRE. s. f. Maladie provenant d une intemperie de chaleur, qui se communique du coeur par tout le corps. Fievre continuë, intermittente, quotidienne, ephemere, tierce, quarte, double tierce, double quarte. fievre chaude, aiguë, lente, hetique.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Fièvre méditerranéenne familiale — ● Fièvre méditerranéenne familiale maladie caractérisée par de brusques accès de fièvre, qui reviennent périodiquement, à intervalles plus ou moins réguliers, sans que l on retrouve de facteurs déclenchants particuliers …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»